Presentación en sociedad de Textofilia Ediciones
PRESENTAMOS LA NUEVA EDITORIAL TEXTOFILIA
Las grandes editoriales apuestan por los libros de bolsillo, algunas otras por los libros que consideran más fáciles de comercializar, como los libros de cine o los guiones de teatro, y la respuesta de Textofilia, ante un año que se anuncia desde hace tiempo como “la crisis más grande de la historia”, es convertirse en editorial.
El próximo miércoles 25 de febrero a las 19:00 horas en la Casa Refugio Citlaltépetl (Citlaltépetl 25, Col. Condesa), se llevará a cabo el lanzamiento de TEXTOFILIA EDICIONES, una nueva apuesta por la buena literatura. Se presentarán los dos primeros libros de la editorial: En la tierra, últimos poemas y un ensayo de Robert Creeley, y Poemas de la mano izquierda, de Luis M. Verdejo.
Acerca de la editorial
Textofilia Ediciones busca recuperar la noción de lectura desde el placer, desde el gozo perverso del hallazgo, bajo ese particular gusto que adquiere el coleccionista obsesivo con cada nuevo descubrimiento. Por ello, es un espacio abierto para la exploración de nuevos talentos de las artes y la literatura mexicana, mientras que rescata autores y obras paradigmáticas que marcaron un rumbo distinto en otras latitudes. Al margen de las corporaciones, Textofilia Ediciones promueve libros reflexivos, arriesgados y abiertos al juego con soportes y formatos, mientras establece rutas alternativas de promoción y gestión. Es un proyecto autogestivo que integra una visión de excelencia editorial con la calidad de sus autores y traductores. Promueve un diálogo vivo entre la literatura y las artes plásticas y visuales.
COLECCIONES
Lumía: Su nombre proviene de un poema del poeta vanguardista Oliverio Girondo: “Mi lumía”, cargado de sensualidad y experimentación rítmica. La colección abarca distintas tradiciones literarias latinoamericanas en sus series de cuento, ensayo y poesía. Publica clásicos contemporáneaos de poca o mínima difusión en México así como autores jóvenes.
Hogarth: Esta colección se inspira en el nombre de la editorial que durante años dirigieron Virginia Woolf y su esposo Leonard Woolf en el sótano de su casa. Ambos trabajaron de manera artesanal y publicaron importantes autores de su época, incluidos los miembros del Grupo de Bloomsbury. La Hogarth Press fue pionera en la publicación de traducciones. El eje de esta colección creada por Textofilia Ediciones es la traducción literaria del inglés. Forma ediciones bilingües e invita a especialistas destacados y nuevos traductores mexicanos para traer al español obras imprescindibles en lengua inglesa dentro de los géneros poesía, cuento y ensayo.
Libros de artista: El trabajo en conjunto con artistas ha permanecido dentro de las principales inquietudes de Textofilia: la literatura mantiene un estrecho diálogo con otras manifestaciones artísticas. Libros objeto, catálogos y reediciones de materiales fundamentales para comprender el arte contemporáneo son los principales temas editados en esta colección. También incluye textos reflexivos, en algunos casos autobiográficos, que indagan en el quehacer artístico, búsquedas formales, temas, descubrimientos en voz de algunos de los creadores más incisivos de los últimos tiempos.
Ión: Inspirada en el diálogo de Platón “Ión o de la poesía”, esta colección busca realizar nuevas traducciones directas del griego y el latín al español, así como nuevos descubrimientos de textos clásicos indispensables para apreciar la historia de la literatura y su incidencia en la creación contemporánea.
Acerca de los libros
En la tierra, últimos poemas y un ensayo del escritor Robert Creeley (Massachussets 1926 – Texas, 2005). Se trata de una edición bilingüe y póstuma que recoge una parte fundamental en la obra del escritor norteamericano. La rigurosa traducción que presentamos fue producto de un arduo ejercicio de tres años que llevó a cabo la poeta mexicana Tania Favela (Ciudad de México, 1970), maestra en Letras Modernas por la Universidad Iberoamericana y doctora en Letras Hispánicas por la UNAM, en colaboración con Jahel Leal Merediz, maestra en Lengua y literaturas inglesas por la UNAM. El volumen a su vez recoge un importante ensayo sobre la poesía de Walt Whitman durante su vejez, texto que expone reflexiones críticas y aproximaciones a la poética de Whitman y los temas que circundan sus últimos trabajos. Este libro inaugura en Textofilia una colección dedicada a la traducción como ejercicio importante de escritura y reflexión donde se ponen en juego diversos conceptos teóricos y críticos en torno al lenguaje literario.
Poemas de la mano izquierda de Luis M. Verdejo (Tijuana, Baja California, 1967). El libro recoge 16 años de trabajo literario y coloca un interesante diálogo entre el arte contemporáneo y el ejercicio poético. Con un lenguaje sencillo y cotidiano, el poemario juega con ritmos visuales y sonoros que complementan el sentido de los textos y los nutren de vitalidad. Luis M. Verdejo ha trabajado principalmente en el campo de las artes visuales, su poesía guarda importantes registros de las vanguardias latinoamericanas.
Las grandes editoriales apuestan por los libros de bolsillo, algunas otras por los libros que consideran más fáciles de comercializar, como los libros de cine o los guiones de teatro, y la respuesta de Textofilia, ante un año que se anuncia desde hace tiempo como “la crisis más grande de la historia”, es convertirse en editorial.
El próximo miércoles 25 de febrero a las 19:00 horas en la Casa Refugio Citlaltépetl (Citlaltépetl 25, Col. Condesa), se llevará a cabo el lanzamiento de TEXTOFILIA EDICIONES, una nueva apuesta por la buena literatura. Se presentarán los dos primeros libros de la editorial: En la tierra, últimos poemas y un ensayo de Robert Creeley, y Poemas de la mano izquierda, de Luis M. Verdejo.
Acerca de la editorial
Textofilia Ediciones busca recuperar la noción de lectura desde el placer, desde el gozo perverso del hallazgo, bajo ese particular gusto que adquiere el coleccionista obsesivo con cada nuevo descubrimiento. Por ello, es un espacio abierto para la exploración de nuevos talentos de las artes y la literatura mexicana, mientras que rescata autores y obras paradigmáticas que marcaron un rumbo distinto en otras latitudes. Al margen de las corporaciones, Textofilia Ediciones promueve libros reflexivos, arriesgados y abiertos al juego con soportes y formatos, mientras establece rutas alternativas de promoción y gestión. Es un proyecto autogestivo que integra una visión de excelencia editorial con la calidad de sus autores y traductores. Promueve un diálogo vivo entre la literatura y las artes plásticas y visuales.
COLECCIONES
Lumía: Su nombre proviene de un poema del poeta vanguardista Oliverio Girondo: “Mi lumía”, cargado de sensualidad y experimentación rítmica. La colección abarca distintas tradiciones literarias latinoamericanas en sus series de cuento, ensayo y poesía. Publica clásicos contemporáneaos de poca o mínima difusión en México así como autores jóvenes.
Hogarth: Esta colección se inspira en el nombre de la editorial que durante años dirigieron Virginia Woolf y su esposo Leonard Woolf en el sótano de su casa. Ambos trabajaron de manera artesanal y publicaron importantes autores de su época, incluidos los miembros del Grupo de Bloomsbury. La Hogarth Press fue pionera en la publicación de traducciones. El eje de esta colección creada por Textofilia Ediciones es la traducción literaria del inglés. Forma ediciones bilingües e invita a especialistas destacados y nuevos traductores mexicanos para traer al español obras imprescindibles en lengua inglesa dentro de los géneros poesía, cuento y ensayo.
Libros de artista: El trabajo en conjunto con artistas ha permanecido dentro de las principales inquietudes de Textofilia: la literatura mantiene un estrecho diálogo con otras manifestaciones artísticas. Libros objeto, catálogos y reediciones de materiales fundamentales para comprender el arte contemporáneo son los principales temas editados en esta colección. También incluye textos reflexivos, en algunos casos autobiográficos, que indagan en el quehacer artístico, búsquedas formales, temas, descubrimientos en voz de algunos de los creadores más incisivos de los últimos tiempos.
Ión: Inspirada en el diálogo de Platón “Ión o de la poesía”, esta colección busca realizar nuevas traducciones directas del griego y el latín al español, así como nuevos descubrimientos de textos clásicos indispensables para apreciar la historia de la literatura y su incidencia en la creación contemporánea.
Acerca de los libros
En la tierra, últimos poemas y un ensayo del escritor Robert Creeley (Massachussets 1926 – Texas, 2005). Se trata de una edición bilingüe y póstuma que recoge una parte fundamental en la obra del escritor norteamericano. La rigurosa traducción que presentamos fue producto de un arduo ejercicio de tres años que llevó a cabo la poeta mexicana Tania Favela (Ciudad de México, 1970), maestra en Letras Modernas por la Universidad Iberoamericana y doctora en Letras Hispánicas por la UNAM, en colaboración con Jahel Leal Merediz, maestra en Lengua y literaturas inglesas por la UNAM. El volumen a su vez recoge un importante ensayo sobre la poesía de Walt Whitman durante su vejez, texto que expone reflexiones críticas y aproximaciones a la poética de Whitman y los temas que circundan sus últimos trabajos. Este libro inaugura en Textofilia una colección dedicada a la traducción como ejercicio importante de escritura y reflexión donde se ponen en juego diversos conceptos teóricos y críticos en torno al lenguaje literario.
Poemas de la mano izquierda de Luis M. Verdejo (Tijuana, Baja California, 1967). El libro recoge 16 años de trabajo literario y coloca un interesante diálogo entre el arte contemporáneo y el ejercicio poético. Con un lenguaje sencillo y cotidiano, el poemario juega con ritmos visuales y sonoros que complementan el sentido de los textos y los nutren de vitalidad. Luis M. Verdejo ha trabajado principalmente en el campo de las artes visuales, su poesía guarda importantes registros de las vanguardias latinoamericanas.
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home